Get the Flash Player to see the slideshow.
  • 09

2007-08-21

Chennai, India, 1999Photograph by Michael S. YamashitaWomen interrupt a shopping trip to stop and feed a cow in Chennai, India.Because they give sustenance and ask for nothing in return, cows are sacred to Hindus, who view them as symbols of God and Earth. Their revered status allow cows free reign throughout India’s busy streets, where they often stop traffic.

(Photo shot on assignment for, but not published in, “Marco Polo: Journey Home,” July 2001, National Geographic magazine)

印度钦奈的两名妇女在逛街时停下来喂一头母牛。因为母牛给予人们食物且不求回报,其对印度教徒来说非常神圣,被视为神和大地的象征。母牛在印度有着崇高的地位,可以在印度繁忙的街道上随意行动,因此经常阻塞交通。

1.jpg

2007-08-22 Botswana, 1999

Photograph by Chris JohnsA cheetah surveys the savanna from atop a termite mound in Botswana’s Okavango Delta.As recently as 1900, cheetahs thrived throughout Africa and Asia, as far east as Myanmar (Burma). But a host of perils, including predation by lions and the encroachment of farms on their territory, has hurt their numbers and their range. Today, only about 12,000 cheetahs remain in some 30 African countries.(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, “Cheetahs: Ghosts of the Grasslands,” December 1999, National Geographic magazine)在博茨瓦纳的奥卡万戈三角洲,一只猎豹正在一座白蚁冢上俯瞰着草原。在二十世纪里,猎豹在非洲和亚洲的大地上茁壮的成长,最远东至缅甸都有分布。但是现在包括狮子对其的捕食和农场对其活动地区的侵占等在内的诸多隐患,大大减少了猎豹的数量和活动范围。如今,仅有大约12,000只猎豹分布在30多个非洲国家里。
2.jpg

2007-08-23 Ethiopia, 1999

Photograph by Jodi CobbA woman from the Hamar tribe in southern Ethiopia’s Omo Valley poses to show her armfuls of ornamental bracelets as a curious toddler looks on.Omo Valley is home to several tribes known for their striking body adornments, including colorful clothing, braided hair, and painted skin, as well as piercings, tattoos, scarification, and lip plates.(Photo shot on assignment for, but not published in, “The Enigma of Beauty,” January 2000, National Geographic magazine)在南埃塞俄比亚的奥莫谷,一名蹒跚学步的孩子正好奇的看着一位哈马尔部落的妇女展示她双臂上装饰手镯。奥莫谷里居住着几个部落,这些部落因其令人惊讶的人体装饰而闻名,包括五颜六色的服饰,编着辫子的头发,和描画的皮肤,以及各种穿孔,纹身,割身和唇盘。
3.jpg

2007-08-24 Thailand, 1981

 

Photograph by Steve Raymer An adult Macaca fascicularis, or long-tailed macaque, ensconces an infant in her arms in a roadside clearing between coastal Pattaya and Bangkok, Thailand. These primates get their common name from their extraordinarily long tails, which, at 1.3 to 2 feet (40 to 60 centimeters), are usually longer than the macaques are tall.(Photo shot on assignment for, but not published in, “Thailand: Luck of a Land in the Middle,” October 1982, National Geographic magazine)

在泰国的曼谷和海滨城市芭堤雅之间的一块路边空地上,一只成年长尾猕猴(Macaca fascicularis)将它的幼子揽在怀里。这些灵长动物的俗名来于它们特殊长的尾巴,其足有1.3到2英尺(40到60厘米),一般都要超过猕猴的身高。

4.jpg

2007-08-25 Alaska, 1993

Photograph by George F. MobleyTwo mountain bikers cross the Kennicott River via a hand-drawn tram in Wrangell-St. Elias National Park. The primitive cable car replaced a bridge washed out by the raging Kennicott, and at the time of this photo, it was the only way (save flying) into the historical mining village of McCarthy.(Photo shot on assignment for, but not published in, “Wrangell-St. Elias National Park: Alaska’s Sky-High Wilderness,” May 1994, National Geographic magazine)

在兰格尔-圣.埃利亚斯国家公园里,两名山地车手正搭乘一架手动缆车横过肯尼科特河。在汹涌的肯尼科特河淘把桥淘汰掉之后,这种简陋的缆车便成了替代品,直到拍着张照片的时候。缆车是通往历史悠久的麦肯锡采矿村的唯一途径(除了飞)。

5.jpg

2007-08-26

Outer Banks

North Carolina, 1985

Photograph by David Alan Harvey An old boathouse perches well above Currituck Sound at low tide in North Carolina’s Outer Banks.The Outer Banks, a thread of barrier islands on North Carolina’s east coast, are extremely susceptible to erosion from heavy storms, strong tides, and rising ocean levels.

(Photo shot on assignment for, but not published in, “Awash in Change: North Carolina’s Outer Banks,” October 1987, National Geographic magazine)

在北卡罗来纳州的外海岸低潮的时候,一座老船库稳稳的竖立在裘瑞塔克海湾上。外海岸是北卡罗来纳州东海岸的一道狭长的障蔽岛,经常遭到风暴,巨浪和升高的海平面等的侵袭。

6.jpg

2007-08-27

Quebec, Canada, 1978

Photograph by Bruce DaleIn a dramatic freefall, the 275-foot (84-meter) Montmorency Falls plunges into the St. Lawrence River in Quebec, Canada. In winter, frozen spray from the falls accumulates into an enormous icy mound known as the Sugarloaf, popular with sledders and climbers.(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, “The St. Lawrence River,” May 1980, National Geographic magazine)

在加拿大的魁北克,壮观的蒙特默伦西瀑布冲入圣劳伦斯河,这条瀑布高达275英尺(84米)。冬季,从瀑布飞溅出来的水花不断冻结,渐渐累积成一座巨大的冰丘,称为苏格洛夫(Sugarloaf),为广大滑雪者和登山家所热衷。


7.jpg

2007-08-28

Mysore, India, 1969

Photograph by James P. Blair

Rounded up in Mysore, India’s famous wild elephant drive, a pint-size pachyderm splashes through a stream between two adults, all destined for domestication.

(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, “Wild Elephant Roundup in India,” March 1969, National Geographic magazine)

迈索尔是印度著名的野象之路,图中这头小号厚皮动物正在两头大象之间水花四溅的度过一条小溪,它们以后都将被驯化。

8.jpg

2007-08-29

Rongelap Atoll, Marshall Islands, 1998

Photograph by Emory Kristof

Broken ceiling pieces dangle over deserted pews in a church on Rongelap Atoll, which was contaminated by fallout from the U.S. nuclear test on the Bikini Atoll, 100 miles (161 kilometers) away. Humans left Rongelap in 1985, but its marine life, including sharks, remoras, and coral encrusting anti-ship mines, thrives today.

(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, “Testing the Waters of Rongelap,” April 1998, National Geographic magazine)

朗格拉普岛上一座教堂里,残破的天花板在废弃以久的长凳上飘荡。美国曾在距此处100英里(161公里)以外的比基尼岛进行过核试验,因此这里遭到了放射性沉降物的污染。人类于1985年从朗格拉普上撤离,但鲨鱼,鮣鱼和在反舰水雷上结壳的珊瑚虫等海洋生物如今却仍在这里茁壮的生长。

9.jpg

2007-08-30A

lbuquerque, New Mexico, 1978

Photograph by Otis Imboden

Inventor and balloonist Frederick Eshoo drifts over Albuquerque, New Mexico, in his invention, Sunstat, the first maneuverable solar hot-air balloon.

The balloon’s clear panels (left) transmit sunlight to heat-absorbing opaque panels opposite, heating the air inside and keeping the balloon aloft. At more than four hours and 12,500 feet (3,800 meters), Eshoo’s first trip was a soaring success.

(Photo shot on assignment for, but not published in, “The Thousand-Mile Glide,” March 1978, National Geographic magazine)

发明家及热气球驾驶者弗雷德里克·埃索驾驶着他的发明–首架可操纵太阳能热气球在美国新墨西哥州的阿尔伯克基上空飘过。

气球透明的球布(左侧)将阳光投射到对面的不透明的吸热球布上,可以加热气球内的空气,使其悬在高处。经过了四个多小时及12,500英尺(3,800米)的飞行后,埃索的首航大获成功。

10.jpg

2007-08-31

Hat Yai, Thailand, 1981

Photograph by Steve Raymer

A soggy street in Hat Yai, Thailand, dissolves into streaks in this motion-blurred photo of an umbrella-shrouded couple on a motorbike.

The Sukhothai kingdom, considered the forerunner of the modern Thai nation, was founded in the 13th century when Thai-speaking peoples migrated from southeast China to the River Yom, 230 miles (370 kilometers) north of Bangkok.

(Photo shot on assignment for, but not published in, “Thailand: Luck of a Land in the Middle,” October 1982, National Geographic magazine)

在泰国的合艾,摩托车上的一对夫妇正打着雨伞,而潮湿的街道化成了这幅运动模糊照片中的线条。

素可泰王朝被认为是现代泰族的祖先,其建立于公元十三世纪,当时一批讲泰语的民族从中国的东南部迁移到曼谷以北230英里(370公里)的永河流域。

11.jpg

 

Source: http://alexrabe.boelinger.com/wordpress-plugins/nextgen-gallery/languages/

» You can leave a comment, or trackback from your own site.

One Comment

  1. glyncengaky :

    Hello!
    Nice site ;)
    Bye

发表评论: